Dandansoy (Visayan Folk Song)

August 15, 2008 at 9:31 pm 29 comments

Gin post ini sang isa sa nag comment sa blog ko.

Dumduman ko man, ginakanta ini sang lola ko sa akon. Galing, nasubuan ko sini nga song.

—–

“Dandansoy”

Dandansoy, bayaan ko ikaw,
Pauli ako sa Payao.
Ugaling kon ikaw hidlawon,
Ang Payao imo lang lantawon…

Dandansoy, kon imo apason,
Bisan tubig dili magbalon.
Ugaling kon ikaw uhawon,
Sa dalan magbobonbobon…

—–

Literal translation: (My attempt)

Dandansoy, I will leave you,

I am going home to Payao.

If ever you feel lonely,

Just look towards Payao.

Dandansoy, if ever you decide to follow,

Don’t bring any water.

If ever you get thirsty,

Make a well along the road.

—-

Salamat sang nag contribute. Si coolwaterworks. (Ari iya blog. http:\\coolwaterworks.wordpress.com. Manami iya pictures.)

About these ads

Entry filed under: childhood memories, music. Tags: , , , , .

My Okonomiyaki Attempt Seaweed Chocolate, anyone?

29 Comments Add your own

  • 1. coolwaterworks  |  August 17, 2008 at 2:16 pm

    Nice translation you have there! Subo gid na tuod na kanta…
    My grandmother is a well-spring of these Visayan songs…
    Indulge me with these songs:

    Ohoy Alibangbang

    Ohoy alibangbang
    Kon ikaw ang maglupad
    Tatapa sang maayo ang tanan-tanan nga bulak
    Basi sa ulihi, kon ikaw ang malipat
    Pobre si Tapulanga, sa duta ahay nataktak…

    ———–

    Lumabay-labay nga daw Aso

    Lumabay-labay nga daw aso, aso pa lamang.
    Ang tanan-tanan nga butang sa kalibutan.
    Ang matam-is, ahay!
    Nagapait man, ahay!
    Kay sa gihapon, ahay!
    Umalagi lamag…

    ———

    I hope you are familiar with these songs… :)

  • 2. ifoundme  |  August 18, 2008 at 8:15 pm

    the sister of my lolo sings this a lot even today. may ara pa gid na sya iban nga pwerte kasubo nga mga kanta… inang daw wala solusyon bala klase nga kanta. LOL!

  • 3. jose rafael d. mercurio  |  November 22, 2008 at 2:11 pm

    My sister has requested for a copy of the lyrics of Dandansoy. I emailed it to her in Chupping, Perlis, Malaysia. Thanks for the lyrics because I could not find it in the music stores here in Cebu.

  • 4. james  |  February 11, 2009 at 10:29 am

    kulang ang lyrics sang kanta….. pwede dugangan?

  • 5. james  |  February 11, 2009 at 10:36 am

    Isa lang anay ka stanza e-dugang ko ah, next time naman ang iban,
    3rd stanza sang DANDANSOY:

    “Panyo mo, kag panyo ko,
    Gisi gisi-a kay tambihon ko.
    Ugaling kon magka silo,
    Asawa ko ikaw, kag bana mo ako”.

  • 6. jommil  |  July 1, 2009 at 6:55 pm

    nindota oy paghhimo pamo folk songs

  • 7. mildred  |  July 21, 2009 at 9:54 pm

    Salamat gid ….

  • 8. jonah sagarino  |  July 22, 2009 at 8:00 am

    hey!! can you pls translate 8 in a tagalog version!! i need 8 for a certain project!!!

  • 9. louie espinosa  |  September 8, 2009 at 7:41 pm

    amo ni ang kompleto nga lyrics sang lumabay labay? need ko gd sa report ko ehh tnx..ang my ara komplto nga lyrics pwd nyo ma email sakon? king02_louie@yahoo.com tnx gd

  • 10. jan mellizo  |  September 21, 2009 at 4:56 pm

    I am living 10km. away from payao. in a neighboring brgy. my father
    always told me that dandasoy is a legendary song of payao I don”t know haw true it is, but what i can say is: it”s amazing! haw i wish you will also have the translation of our legendary song (DALAWIDAW) thanks!

  • 11. edzmaya  |  September 21, 2009 at 7:37 pm

    Hi Jan. Wow, where is payao exactly. All I know is that it is a Visayan folk song.

  • 12. jed castro  |  October 18, 2009 at 5:23 pm

    who is the author of dandansoy…

  • 13. edzmaya  |  October 23, 2009 at 11:00 pm

    I’m not quite sure. It is a folk song so it might be hard to exactly pinpoint a single composer/lyricist.

  • 14. bonsai  |  November 6, 2009 at 8:19 am

    good am! want to know if i can use the english translation in my class. is there any other translation aside from that? thanks.

  • 15. edzmaya  |  November 6, 2009 at 10:14 pm

    hello bonsai, sure you can use that translation.

  • 16. Lhadi Jejemon  |  July 26, 2010 at 6:49 pm

    where i can find the flute chords of this song ?

  • 17. Max Cordero  |  July 28, 2010 at 2:07 pm

    if my memory serves me right, the composer of Dandansoy is the late Professor Augurio Abeto of Binalbagan, Negros Occidental, Philiipines. Payao is a barangay of the town of Binalbagan in southern Negros about 78 kilometers away from Bacolod City, the capital of the province.

  • 18. Max Cordero  |  July 28, 2010 at 2:54 pm

    the other sequel stanza of dandansoy follows as: kumbento diin na ang kura? munisipyo, diin ang hustisya? ari si dandansoy maqueha, maqueha sa paghigugma!

    for jan melliso, the lyrics of dalawidaw are as follows: dalawidaw ikaw kon mag-ambahanon, yuhom mong balanion daw binalaybay, yanang larawan mo sa dalamguhanon, diwata sa bukid kag kataw sa baybay. diwata sa bukid natawo sa payag, nayon sa tuboran nga daw handurawan. tubig nagatigay sang imo kaanyag kag nanginsalaming hublas mong larawan.

    diwata sa talon bulak nga ilahas, sa isang payag kita naghagduanay, didto kag napanggas ang gugmang himaya putling handumanan sang gugmang panganay.

  • 19. Ang hiligaynun  |  September 9, 2010 at 7:38 am

    hope this will add up to all of what you guys remind of… na miss ko na gid magpuli da sa atun sa pinas… ari pa isa ka subo nga kanta…

    Provincial Jail

    Masubo matuod ang dili angayan…
    Provincial jail ang akun nasudlan…
    pader nagalibut sa kili magtimbang,
    rehas nga salsalun ang imu pwertahan…
    ang gin tunaan sang amun pagpreso…
    may ara pamuno, pamatay sang tawo…
    may ara hold uper, kawatan sang bangko…
    may ara smugler, kontra sa gobyerno…

    alas syete sang aga kami ang mamahaw…
    isa ka pandesal, taho nga malus aw…
    ang luha sa amun mata naga kalaw kalaw…
    bangud sa tong taho, sarang mapanghinaw…

    alas onse impunto kami ang mapila…
    makadto sa kitchen makuha panyaga…
    bugas nga NGA wala mapili-i,
    bangud sang kitchen boy matamad mag kuti….

    ang amun nga utan ginulut nga langka…
    tinuktok nga tangkung bisan asin wala…
    samtang naga kaun ga tulo ang luha…
    daw anu ka subo kun imo makita…

    sabado dominggo kami wala ubra…
    kami naga hulat sang amun bisita…
    maayo lang iya ang may mga asawa,
    kay may naga dul-ung san pagkaun nila….

    kami amun iya nga mga sultero…
    naga sulu sandig sa pader nga bato…
    mag abot na gani ang amun amigo,
    dayun kulukadlaw, pepsi, sigarilyo…

    lunes pagka aga, kami ang bistahun…
    sa kasa gobyerno ang amun padulong…
    mag abot na gani ang senyor taghukom…
    dayun tulu tindog pati tulu tambong…

    ang makaluluoy kami nga ultimo..
    naga hilibiun wala ang abugado…
    maayo lang iya ang may isa ka libo…
    yara ang abogado matabang sa imu….

    sang mabasahan na ang amun sentensya…
    10-17 kadena de perpetua…
    daw anu ka subo tulukon sang mata…
    daw anu ka pait sang amun sentensya….

    sang natapus na ang amun asunto…
    kami ang nanaug sa kasa gobyerno…
    sarado sang pusas ang wala kag tou…
    daw anu ka subo kung makita nimu….

    samtang nagalakat sa tunga sang dalan…
    ang gwardya sa kilid magtimbang….
    kami mapauli sa amun puluy-an…
    karsil nga mapiut ang amun pagasudlan…

    o mga amigo nga yara sa sagwa…
    indi gid maghimu sang mortal nga sala…
    kami amun iya nga yari sa kuta,
    madugay nga tinuig wala maka guwa….

  • 20. Ang hiligaynun  |  September 9, 2010 at 7:43 am

    i think this song follows toyang ermitanya… correct me if i’m wrong… this is one of the radio programs that me and my grandma, used to listen… i hope that this radio program still exist when i go home….

  • 21. Max Cordero  |  September 9, 2010 at 12:48 pm

    ara pa ya ang probinsyal jail nga radio program. ang toyang ermitanya ara pa man gyapon. mamingawan ka gid kon dumdomon mo lang ang aton pagginawi sa aton banwa nga natawhan. kabay pa tani makapauli ka man. it is sad for us to reminisce the past and the way we were. by the way, my condorilla man nga programa. daw sci-fi type. sa you tube, try and look for ilongo love songs. you will get the artist singing these various songs that we treasure as part of our being Ilongo. Hiligaynon is our language.

  • 22. beyond birthday  |  October 27, 2010 at 6:14 pm

    im doing a current project on Visayan songs and looking for those. yes, ive seen a lot but they don’t have translations :(( i wish if people would post them in the internet they must at least put in the translations.

  • 23. Max Cordero  |  November 6, 2010 at 11:50 pm

    go to YouTube and select Ilongo songs. there are songs there popularized by by various singers and artists with complete text and lyrics for the songs. you can also get from there Visayan songs. there are plenty to make your current project full of what are there for us to be proud of.

  • 24. edz  |  August 6, 2011 at 7:22 pm

    my tagalog at english version lyrics ba kayo ng dandansoy?assignment kasi namin eh. tnx

  • 25. liuai  |  January 29, 2012 at 1:31 am

    hey! my mom used to sing this to me but since I dont speak visayan she would also sing an english version. I only know it for the first verse. It’s less of a literal translation and more of a lyrical one.

    Dandansoy I must leave you today,
    In Payao, in far, far away.
    If you ever miss me my dear,
    Just look out and I will be here.

  • 26. Red  |  February 18, 2012 at 5:24 am

    Can u pls tell me d story behind dandansoy and d interpretations of its lines? Its my report on feb.20.

  • 27. Joellyn Diasnes Rosal  |  January 17, 2013 at 9:41 pm

    can you tell me if what is the meaning of this song ?? ..in 5 sentences ..i need it for emergency proj

  • 28. cesar gregorio ramales jr.  |  September 18, 2013 at 1:38 pm

    Dandansoy, bayaan ta ikaw,
    Pauli ako sa Payao…
    Ugaling kun ikaw hidlawon,
    Ang Payao imo lang lantawon…

    Dandansoy, kun imo apason
    Bisan tubig di ka magbalon
    Ugaling kun ikaw uhawon
    Sa dalan magbubon-bubon…

    Kumbento, sa diin ang kura
    Munisipyo sa diin hustisya
    Yari si Dansoy makiha,
    Makiha sa paghigugma…

    Panyo mo kag ining panyo ko
    gisi-gisi-a kay tambihon ko
    Ugaling kug magkasilo
    Bana ta ikaw, asawa mo ako…”
    Music: Fortunata (Dioso) Magsipoc – Ledesma of Culasi
    [her thesis in a music course at Philippine Normal School way back 1930s]

    DANDANSOY… Singing My Roots
    written by
    Butch Ledesma Ferrer

    Bidding goodbye to a husband in times when one needed him most is painful. More so if the husband would cross the seas to look for greener pasture in a faraway island of Mindanao in 1939. This pain had been kept a secret in Fortunata Magsipoc Ledesma’s heart for almost 26 years…until her longing was published nationwide…. as a song Dandansoy in 1965, in a book “Philippine Progressive Music Series Book III!

    My grandmother, Fortunata, Lola Forting to us, was a teacher at Culasi Elementary School in Antique when the National Land Settlement Administration under the management of General Paulino Santos opened the gates of Mindanao, then touted as the Land of Promise, to settlers from Luzon and Visayas. Back in the 1930s, Mindanao was opened for settlement for the landless by the Commonwealth Government under President Manuel Luis Quezon.

    Invited to explore the promises of the South were Antiqueño educators, one of whom was Lolo Ernesto Arriola Ledesma or Lolo Nesto, her husband and an Industrial Arts-Carpentry teacher, He would belong to the first wave of educators who were tasked to build and run a school in Marbel, then an established settlement area in Koronadal Valley next to Buayan (now General Santos City) and Tupi.

    “Hordes of Visayans from Panay and Negros Occidental sailed to Mindanao on board S/S Tablas in the late 1930s, disembarking at Parang, Cotabato, followed by a three-day exodus southward, camping on the sides of the road at night to rest and sleep. Mostly sacadas (sugarcane farmhands) from Antique and Bacolod, the trekkers walked from Dulawan to Buluan in three days, crossed Buluan Lake by wooden boats to the shores of Lutayan to settle finally in Marbel,” my late Aunt Nora, their eldest daughter, would narrate to us, nieces and nephews. She was the historian of the family and from her I was able to trace roots.

    Driven by a long and lingering understanding that Lolo Nesto’s family belonged to the landless, I believed that there was a strong motive for him to seek for fortune in Mindanao and that he had to leave his own family in Culasi, Antique to look for greener pastures. My belief had proven me wrong when, after thirty years, I had the occasion to visit Culasi in July of this year.

    The journey to my Mom’s birthplace was enriching yet nostalgic. Embarking on a trip with the sole purpose of reestablishing and patching distance-severed ties with relatives because of migration resulted to more realizations than what I had expected. My last mental picture of Culasi was still vivid as how I saw it when I was eighteen years old attending school at UP in Iloilo City in 1978. My summer vacation that year was spent in that quaint little town where everyone seemed to be a relative. Culasi was a picture of simple living, laid back, yes, but happy!

    My earliest recall of Culasi was through my mother’s story when, at eight months old, I was brought there for a vacation with my older siblings for the first time. It became very significant for me because I was pursued by a local “aswang” named Carnay. My mom told me that I was wailing that night after Carnay saw me earlier that day and commented how robust I was as a baby. Well. my grandfather’s house, for one, was a corner away from the kamposanto or sementeryo that made the setting ghoulish and Carnay’s house was just in front of Lolo’s house across the street.

    Believed to be a neighborly “aswang”, Carnay who was transformed into a winged tik-tik had received invectives from my Lolo Nesto as he brandished his shining bolo pointing it to the roof directly over where I slept. “I know you,” he would say, “ try harming my grandson and you’ll get what you were looking for!” As soon as the scratching on the roof dissipated and flaps of imaginably big wings were heard shooing away, I was told I just stopped wailing and went on to sleep soundly, as if nothing happened! That particular story would prop me to travel back to Culasi and investigate on the veracity of the incident, True to what I’ve discovered, my older relatives confirmed that my mom’s story was never an urban legend! Carnay had long been dead and whoever inherited “that stone” to continue the aswang legacy became immaterial as the story was obliterated by the fast growth of the municipality as it adapted to modernization brought by the changing times.

    Culasi has since then grown into an urbanized municipality being one of the major stops for airconditioned buses plying the Manila-Iloilo City route. Gone were the Bukaw wood-bodied buses with horizontal seating arrangement that could accommodate eight passengers per row, passing through the wall-less right side. Imagine how could a passenger taking the leftmost-side seat disembark at his destination with seven passengers blocking his way through? Gone were the days when the bus would negotiate rugged terrain and strong currents of widest rivers, sometimes nervously staying still in the middle of the onrush because the engine was wet and went dead? Gone too were the ambulant vendors of boiled eggs, peanuts, balulo, bande, bukayo, bulad, kalamay-hati, moscovado and sineguwelas, whose chattering would wake you up from a hypnotic trance due to the whirring of the engine and the constant bodyshake at a certain stop? Gone too was the panoramic view of Malalison Island from the backyard of my grandfather’s property as it stretched to the shores or the baybay, as present-day squatters, mostly Maguindanao muslims had swept away the memories of us children basking on the waves of the sea by building their shanties blocking the view? These images were just fragments of fleeting moments now and the shanties never ceased to grow in number.

    The old Hispanic St. Michael’s simbahan and parokya then full of life-sized santos gave way to the modern architecture church and had been enclosed inside a perimeter wall, within the St. Michael’s Academy campus. The old plaza is now well-manicured and the town hall had undergone a major face-lift. It maintained the façade; however, the original Capiz-shell windows were painted, coating Culasi’s history with obscurity. Only the second floor lobby that transforms into a trial court and a public conference venue, if need be, housed a parcel of history that gave me the feel that a part of me was at home, at last!

    There, hanged along the aged wooden walls were framed portraits of the past leaders called cabo publico del municipio in the 1800’s, municipal presidents in the early 1900’s and municipal mayors in the present. Among the frames were that of Municipal Presidents Fortunato Villaflor Ledesma, 1926-1928 and Guillermo Magsipoc, 1910-1912, my apoy Nato and apoy Imo. Then, an overwhelming realization crept over me. My grandparents’ families would not have been landless! Truth to the matter, I was shown the vast properties both families have – from the Ledesma’s hiraya properties to the Magsipoc’s baybay properties, still kumon! The expanse of properties was insignificant, though – what became a very vital discovery was that, my grandparents Fortunata and Ernesto were not landless. They belonged to the illustrados of Culasi, to prominent political clans that had served the municipality since the early 1900’s. Then what was it that drove my lolo Nesto to explore and to look for greener pastures in Mindanao? In Koronadal Valley per se?

    Culasi just ushered me a lot of why’s. Then deductions came like pouring water – was it because of political families in conflict with differing ideologies? Was it because my grandmother’s family disapproved of my grandfather due to political beliefs? Was it because their love would like to stand the test of times in another world and be free without committing the classic Shakespearean Romeo and Juliet ultimate escape? Whatever was the motive then, it had lain covered by the lyrics of Dandansoy,…that glancing, just mere glancing, would establish a pact, a commitment of love that would meet again in another time on a cherished soil!

    As I found myself on board a modern Ceres bus enroute to Iloilo for my trip back home to Koronadal, I was silently in pain, seeing the images of Culasi fleet away through the bus’ glass window. The trip had been too nurturing that I silently shed tears, in my heart I was singing, Dandansoy, the song of love, the song of my roots – and if ever I long for Culasi, all I have to do is glance at its direction, then I’ll be at peace, my mind and heart, aligned! ( from LEDESMA – FERRER: Dandansoy… Singing My Roots
    by
    metropolitan_culasi888@yahoo.co )

  • 29. Maximino Cordero  |  September 23, 2013 at 6:48 am

    Sir, you gave a very enlightening historical narrative to (for me), a most famous Ilongo song that my mother sins to me as she prepares me to sleep. My father’s roots hail from San Remigio, Antique. Visiting the province is still a longing that buries deep in my heart even to this day! During my teenage years, I had a deep longing to re-establish my roots in Antique as I was told by my grandfather, Guillermo, that our relatives are scattered in the provincial towns of San Jose and Sibalom. Unfortunately, it never materialized.

    My great grandfather and his siblings moved to Negros Occidental as “sacadas” in the latter part of 1800’s and domiciled in the town of Bago, now a city. They worked in vast sugar plantations owned by the Aranetas, and some of the children and their children’s children worked as workers in the now defunct Maao Sugar Central in Bago,Negros Occidental. My grandfather, commonly known as “Emong”, was telling me stories about the involvement of one of my great grandfather Herminigildo, (my Uwa Mini) as one of the ayudantes (and a favored one) to the great General Juan Araneta, that thwarted and foiled the famous Cinco de Noviembre attack planned by the Spanish Armada who tried to take Negros. This event in the history of Negros is celebrated province-wide and recorded in the Philippine history as one of the brave and famous resistance to Spanish Domination.

    Dandansoy, is one of the songs I sing when I am feeling homesick, lonely and alone while I am here in California, USA. It is nostalgic and without my knowing it my tears simply start falling on my face as I cry. It is hard to admit to my wife that I am crying at times when she caught me at this, but I have to. I am grateful for her understanding.

    I am with you in your assessment and your feelings about your “Singing your Roots” as I can identify what i myself felt to yours. But I wanted to thank you and congratulate you for what you did as you describe the visit you made to Culasi. It gave me a new resolved to do something about my own longing to trace back my roots. Farewell and may God bless you.

    MAXIMINO ROQUERO CORDERO
    11 Timbre, Rancho Santa Margarita, CA 92688
    USA

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Petsa

August 2008
M T W T F S S
« Jul   Sep »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Ang kadamuon sang paglingling

  • 155,406 hits

ClusterMaps

Mga Litrato Halin sa Flickr

untitled

Causeway

1979..

More Photos

Lakbayan


My Lakbayan grade is C!

How much of the Philippines have you visited? Find out at Lakbayan!

Created by Eugene Villar.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 82 other followers

%d bloggers like this: